Witamy na stronie Federalnego Ministerstwa Spraw Zagranicznych

Przemówienie, Instytut Pileckiego, 2 października 2020 roku

02.10.2020 - Przemówienie

- obowiązuje słowo mówione -


Szanowny Panie Premierze,

Szanowni Panowie Ministrowie,

Szanowna Pani Minister,

Szanowny Panie Dyrektorze,

Szanowna Pani Dyrektor,

Szanowna Pani,

Szanowni Państwo,

przede wszystkim jednak – drodzy bliscy i członkowie rodzin „Zawołanych po imieniu”,

pozwolą Państwo, że będę mówił bardzo osobiście. Pochodzę z narodu sprawców. Niemcy w okresie od 1939 [tysiąc dziewięćset trzydziestego dziewiątego] do 1945 [tysiąc dziewięćset czterdziestego piątego] roku dokonali barbarzyńskich zbrodni, mordowali i prześladowali ludzi – z powodu ich religii, pochodzenia, poglądów, koloru skóry lub sposobu życia. Te zbrodnie wykraczały poza wszelkie granice tego, co można sobie wyobrazić. Nie tylko w Polsce, ale tutaj w szczególnym wymiarze pozostawiły one ślady i rany, które zapewne nigdy się nie zagoją.

Unsere, deutsche, Verantwortung für die Barbarei des Nationalsozialismus endet niemals. Deutschland bekennt sich zu dieser Verantwortung und wir nennen die Täter beim Namen. Die Erinnerung muss andauern. Das Wissen um das Geschehene muss wach bleiben. Die Aufarbeitung der Verbrechen muss weiter gehen. So können wir dazu beitragen, dass die Opfer in Erinnerung bleiben. Und die Mutigen, die sich gegen die unmenschliche Barbarei stellten.

Ich möchte auch persönlich dazu beitragen, dieses Wissen auch um die polnische Opfer und Retter zu mehren.

Nur auf der Grundlage historischer Wahrheit können vertrauensvolle Beziehungen zwischen Deutschland und Polen wachsen. Das gemeinsame Erinnern bahnt den Weg in eine gemeinsame Zukunft. Ganz bewusst habe ich in den ersten Tagen meines neuen Amtes einige Gedenkstätten besucht: noch in Berlin das Pilecki-Institut. Mein erster Besuch hier in Warschau galt dem Museum des Warschauer Aufstands. Am vergangenen Freitag habe ich mit meiner Familie die Gedenkstätte im ehemaligen deutschen Vernichtungslager Auschwitz-Birkenau besucht, den Ort, der wie kein anderer für das größte Menschheitsverbrechen steht.

Chciałbym, aby moi rodacy, Niemcy, wiedzieli więcej o tym, jakiego bestialstwa dopuszczono się tutaj w Polsce podczas wojny i okupacji niemieckiej. Dlatego wspieram pomysł utworzenia w Berlinie miejsca pamięci ofiar wojny i okupacji na terenie Polski.

Ksenofobia, rasizm i antysemityzm dzisiaj znów przybierają na sile w wielu częściach Europy, także w Niemczech. Musimy być czujni i każdego dnia przeciwdziałać temu. Alle führenden Vertreter der Bundesrepublik haben immer wieder deutlich gemacht, dass es keinerlei Freiraum für Hass und Hetze gibt, weder auf der Straße noch im Netz. Dies ist auch eine Priorität unserer EU-Ratspräsidentschaft und unseres Vorsitzes der International Holocaust Remembrance Alliance.

Jesteśmy to winni wszystkim ofiarom wojen i przemocy totalitarnej, by pielęgnować pamięć o nich – niezależnie od tego, do jakiego narodu należeli i jakiego byli wyznania. Wśród nich jest także wiele tysięcy Polaków, którzy pomagali Żydom lub podejmowali takie próby z narażeniem życia. Wielu zapłaciło za to straszliwą cenę. Każdy z nich zasługuje na nasz największy szacunek. Upamiętnienie ich przez tę wystawę jest dobre i ważne. Es ist gut, dass an die individuellen Schicksale erinnert und der Mut dieser außergewöhnlichen Menschen gewürdigt wird.

An die Verbrechen zu erinnern, die Täter zu nennen und den Opfern ein würdiges Gedenken zu bewahren – das ist unsere Verantwortung, die nicht endet. Deutschland bekennt sich zu ihr, ohne Schlussstrich und ohne Relativierung.

Z pokorą i z głębokim wstydem chylę czoła przed ofiarami zbrodni niemieckich i ich rodzinami. Dziękuję bardzo, że Państwo mnie dzisiaj zaprosili.

Wróć do góry strony